TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ayub 12:19

Konteks

12:19 He leads priests away stripped 1 

and overthrows 2  the potentates. 3 

Ayub 21:32

Konteks

21:32 And when he is carried to the tombs,

and watch is kept 4  over the funeral mound, 5 

Ayub 38:20

Konteks

38:20 that you may take them to their borders

and perceive the pathways to their homes? 6 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[12:19]  1 tn Except for “priests,” the phraseology is identical to v. 17a.

[12:19]  2 tn The verb has to be defined by its context: it can mean “falsify” (Exod 23:8), “make tortuous” (Prov 19:3), or “plunge” into misfortune (Prov 21:12). God overthrows those who seem to be solid.

[12:19]  3 tn The original meaning of אֵיתָן (’eytan) is “perpetual.” It is usually an epithet for a torrent that is always flowing. It carries the connotations of permanence and stability; here applied to people in society, it refers to one whose power and influence does not change. These are the pillars of society.

[21:32]  4 tn The verb says “he will watch.” The subject is unspecified, so the translation is passive.

[21:32]  5 tn The Hebrew word refers to the tumulus, the burial mound that is erected on the spot where the person is buried.

[38:20]  6 tn The suffixes are singular (“that you may take it to its border…to its home”), referring to either the light or the darkness. Because either is referred to, the translation has employed plurals, since singulars would imply that only the second item, “darkness,” was the referent. Plurals are also employed by NAB and NIV.



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA